Mezun Başarı Öyküleri

Bayram CEYLAN

Bayram Ceylan İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümünden 2014 yılında mezun oldu. Milli sporcu olduğu için kariyerine spor bilimlerinde devam etmeye karar verdi. Yüksek lisansını 2016 yılında Selçuk Üniversitesinde tamamlayan Bayram Ceylan şu anda Gazi Üniversitesi, Sağlık Bilimleri Enstitüsü, Beden Eğitimi ve Spor Anabilim Dalında doktora eğitimine devam etmekte olup aynı zamanda Kastamonu Üniversitesi Beden Eğitimi ve Spor Yüksekokulu Antrenörlük Eğitimi bölümünde araştırma görevlisi olarak görev yapmaktadır. 

 

Betül KOÇER

Ben Betül Koçer. 1992 yılında Çankırı’da dünyaya geldim. Marmara Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü 2014 mezunuyum. Haziran ayında mezun oldum, aynı yılın Aralık ayında Hacettepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü’ne araştırma görevlisi olarak atandım, ayrıca aynı bölümde yüksek lisans eğitimime başladım. 2018 yılının Ocak ayında, teknik çeviri alanında yazmış olduğum yüksek lisans tezimi bitirdim. Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde 3 yıllık yüksek lisans hayatım boyunca lisans öğrencilerine çeşitli konularda ders verme imkânı buldum. Yüksek lisans eğitimim biter bitmez, aynı ay içinde Gazi Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde doktora yapmaya başladım. Hâlen doktora eğitimime devam etmekteyim, aynı zamanda da Gazi Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde araştırma görevlisi olarak çalışmaktayım.

Ayrıca, serbest çevirmenlik yapmakta ve Türk Standartları Enstitüsü Çeviri Teknik Komitesinde ayna komite üyesi olarak görev yapmaktayım.

Alanla ve benimle ilgili sorularınız olursa, lütfen benimle iletişime geçmekten çekinmeyin. betulkocer@gmail.com

 

Cansu CANSEVEN

Marmara Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü’nden 2012 yılında mezun oldum. 2012-2014 yılları arasında Nâzım Hikmet Akademisi’nde edebiyat eğitimi aldım. Taraf ve haberturk.com’da kültür ve sanat servislerinde çevirmen olarak çalıştım, HT English’in editörlüğünü üstlendim. Bir zamanlar aktif olarak yayın hayatına devam eden Çevirmenin Notu dergisinin editör kadrosunda yer aldım. Milliyet Sanat ve Milliyet Kitap dergilerinde redaktör olarak çalıştım. İlk yüksek lisansımı Boğaziçi Üniversitesi, Çeviribilim Anabilim Dalı, Yazılı Çeviri Bölümü’nde 2015 yılında tamamladım ve bu bölümde iki yılı aşkın bir süre araştırma görevlisi olarak çalıştım. LAP LAMBERT Academic Publishing tarafından yayımlanan tezimde chick lit’in bir edebi tür olarak Türkiye edebiyat dizgesine girişinde ve ithalinde çevirinin rolünü ve farklı yayınevlerinin yayıncılık politikalarını inceledim. Yüksek lisansımı bitirdikten hemen sonra yayıncılık dünyasında aktif olarak çalışma arzusuyla akademiye ara verip 2015 yılında AnatoliaLit Telif Hakları Ajansı’nda işe başladım ve üç yılı aşkın süredir bu şirket çatısı altında kurmaca kitaplar ajanı (telif hakları sorumlusu) olarak çalışıyorum. 2016 yılından bu yana aynı zamanda Boğaziçi Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde ikinci yüksek lisansımı yapıyorum. Bir yandan da çeşitli yayınevlerinde dışarıdan çeviri editörü olarak çalışıyor, online edebiyat dergisi K24’e [Kitap, Kritik, Kültür] çeviri ve çevirmen ekseninde söyleşiler hazırlıyorum. Aklınıza takılan herhangi bir soru olduğunda gönül rahatlığıyla benimle iletişime geçebilirsiniz: cansevencansu@yahoo.com

 

Deniz MALAYMAR

Deniz Malaymar, 2014 yılında Marmara Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü’nden mezun oldu. 2016 yılında Innsbruck Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nün ev sahipliğini yapmış olduğu “SummerTrans” adlı Uluslararası Çeviri Yaz Okulu’na kabul alıp sertifika ile ödüllendirilmeye hak kazandı. 2017 yılında Boğaziçi Üniversitesi Yazılı Çeviri Yüksek Lisans Programı’nı başarıyla tamamlayan Deniz Malaymar’ın “The Once-Forgotten Turkish Bestseller: (Re-) Contextualizing Sabahattin Ali’s Madonna in a Fur Coat” adlı yüksek lisans tezi 2018 yılında LAP LAMBERT Academic Publishing tarafından yayımlandı. Deniz Malaymar, hâlihazırda Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Doktora Programı’nda doktora eğitimine devam etmekte ve aynı bölümde araştırma görevlisi olarak çalışmaktadır.

 

Esin AKSOY

Çok isteyerek girdiğim ve çok severek okuduğum bölümden 2011 yılında mezun oldum. Okuldan mezun olduktan sonra özel bir güvenlik şirketinde çevirmen olarak çalışmaya başladım ve aynı zamanda da Bilgi Üniversitesi AB Çalışmaları bölümünde yüksek lisansımı tamamladım. Kısa bir süre reklam ajansında içerik yöneticisi olarak, ardından da bir çeviri bürosunda çevirmen olarak çalıştım. Üç yıldır QNB Finansbank'ta Denetim Komitesi çevirmeni olarak çalışmaktayım. Gerek akademik açıdan gerek iş hayatında uygulanabilirlik açısından Marmara Üniversitesi'nde aldığım eğitimin ve hocalarımın her zaman büyük faydalarını gördüm. 

 

Svetlana FILATOVA

Öncelikle, lisans eğitimim boyunca bana yeni ufuklar açan ve bana yaptıkları katkılardan dolayı tüm değerli hocalarıma sonsuz şükranlarımı sunarım. Marmara Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nden 2014 yılında mezun oldum. Yüksek lisansımı 29 Mayıs Üniversitesi, İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümünde 2017 yılında tamamladım. Yüksek lisans tezimi medikal çeviri üzerinde yazdım (Tez Başlığı: Becoming a Medical Translator: Who are the Experts?). Aynı zamanda 3 seneye yakın medikal çevirmen ve editör olarak özel bir hastanede çalıştım. Ayrıca aynı hastanede ekip liderliği yaptım. 2017'den beri çeşitli çeviri firmalarında "serbest tıbbi çevirmen" olarak çalışıyorum ve çoğunlukla çeşitli hastane raporları, tıbbi makaleler ve medikal araştırmalarının çevirilerini yapıyorum. Bir yandan da birkaç çeviri şirketinde “serbest medikal çeviri editörü” olarak çalışıyorum. Çalıştığım tıbbi metin türleri: tıbbi akademik yazılar, tıbbi dergiler, sağlıkla ilgili tanıtım metinleri ve web siteleri, çeşitli tıbbi araştırmalar, tıbbi makaleler, hastane raporları (epikrizler, radyoloji raporları (MR, PET-CT, X-ray), doktor görüşleri, ameliyat raporları, laboratuvar tetkik sonuçları, muayene raporları vb.). Çalıştığım dil çiftleri: Türkçe-İngilizce, İngilizce-Türkçe, Rusça-İngilizce, İngilizce-Rusça. E-posta adresim: info@medikalceviri.org


Bu sayfa Translation and Interpreting (English Language) tarafından en son 29.04.2022 12:25:40 tarihinde güncellenmiştir.

HIZLI ERİŞİM